US flag
  • US flag +1 646 844-80-75
  • Украинский флаг +380 44 333-9-321
SEO
Громадный магазин игрушек

Перевод сайта для увеличения трафика

Рынок: Украина

За 3 месяца после перевода посещаемость украинской версии увеличилась до 500 уникальных посетителей в сутки.



Toys.com.ua — громадный магазин игрушек. Один из лидеров в нише продажи детских товаров онлайн на рынке Украины. Каталог товаров насчитывает более 100 000 позиций. У компании есть склады в Киеве и Днепре.

Посещаемость с украинской
версии в сутки
+500
Украинские запросы быстро вышли в топ выдачи и начали стабильно приводить аудиторию.

Хотелось бы отметить профессиональный подход сотрудников компании. В результате работы мы увеличили количество поискового трафика и продаж. Рекомендуем Livepage как надежного партнера.

Егор Приходько
Егор Приходько  
Руководитель отдела маркетинга Toys.com.ua
Видеоотзыв: toys.com.ua - Егор Приходько
Факторы успеха
Техническая подготовка
Составление грамотного задания с учетом всех нюансов и аспектов.
Быстрое внедрение
Работа программистов заняла несколько месяцев.
Тестирование
Тщательное тестирование позволило максимально правильно внедрить обновления.
Перевод сайта на украинский для увеличения трафика

UPD

В связи с принятием закона о языке в Украине вашему сайту необходим перевод на украинский язык.

За 7 лет работы команда Livepage помогла десяткам компаний добавить украинскую версию сайта.

Наибольший кейс — компания Livepage помогала Work.ua c переходом на украинскую версию как основную.

Далее кейс о том, как создать украинскую версию сайта не потерять текущий трафик и приумножить за счет дополнительного языка.

—————

Перевод сайта на другой язык — одна из возможностей для привлечения дополнительного целевого трафика.

Этот метод подходит для регионов, в котором население свободно разговаривает на нескольких языках:

  • Украина;
  • Казахстан;
  • Грузия;
  • и т.д.

Как правильно перевести сайт на другой язык и при этом увеличить целевой поисковой трафик, об этом чуть ниже.

Проблема

Достаточное большое количество сайтов в различных нишах не используют перевод, предпочитая распределить ресурсы на контент или внешние ссылки.

Интернет-магазины и крупные интернет-проекты вовсе не используют данную методику, из-за большого количества страниц, следовательно, затрат на создание контента.

Перевод сайта — тема не новая и всем известная. Но мало кто видит смысл в том, чтобы тратить ресурсы на эту работу.

Основные причины того, что владелец отказывается от версии сайта с переводом:

  • затраты на разработку;
  • дорогой контент, особенно если страниц много;
  • время на реализацию;
  • сложность в прогнозировании результата.

Возможны и другие варианты, но большинство не использует перевод именно по причине высокой стоимости данной реализации.

Наш опыт показывает, что при определенных условиях перевод сайта является очень эффективным каналом для привлечения новой аудитории и увеличения продаж с сайта.

Кому это действительно нужно

Перевод отлично подойдет для сайтов, которые уже достаточно хорошо закрепились в своей тематике и уже ранжируются по многим запросам на основном языке. Активно отслеживают конверсию с сайта и занимаются поиском дополнительных каналов трафика.

Это могут быть:

  • Сайты по продаже услуг (строительство, туристические агентства и т.д.);
  • Продажа товаров с установкой (окна, натяжные потолки и многое другое);
  • Интернет-магазины;
  • Интернет-сервисы.

Очень важно иметь возможность отследить конверсии по запросам на другом языке. Поэтому перевод следует внедрять сайтам, у которых настроены цели и электронная коммерция.

Конечно, в некоторых тематиках даже при переведенном запросе будет ранжироваться авторитетный ресурс на основном языке. Но как показывает практика, новые переведенные страницы быстро начинают собирать дополнительный трафик.

Почему нужно переводить сайт на другие языки

Предположение: Если на сайте есть переведенная страница, она будет ранжироваться в поиске выше по прямому запросу на втором языке.

Мною было изучено много тематик на протяжении достаточно длительного периода. И появилась некая интересная история выдачи в Гугл, которой я бы и хотел поделиться.

Кейс Work.ua: перевод сайта на украинский язык 

В Украине всего два относительно больших сайта по поиску работы: Rabota.ua и Work.ua.

Они достаточно серьезно конкурируют в выдаче, соперничая друг с другом по большому спектру запросов.

Летом 2014 года у сайта Work.ua была украинская версия сайта, у сайта rabota.ua была только русская версия сайта.

Перевод сайта
Выдача по запросу «Работа Харьков» за Июль 2014

Видно что сайт work.ua занимает лишь 4-е место. Сайт rabota.ua не ранжируется в топ 4.

Вот релевантная страница у Work.ua — http://www.work.ua/kharkiv/

Если внимательно посмотреть, вверху страницы можно обнаружить ссылку на украинскую версию сайта.

Перевод сайта
Целевая страница Work.ua по запросу «Работа Харьков»

Страница на украинском языке: http://www.work.ua/ua/kharkiv/

Перевод сайта
Страница «Работа у Харькові«

Выдача по запросу «Робота у Харкові»

perevod4
Выдача Гугл по запросу «Робота у Харкові» в июле 2014

Как видим, work.ua занимает первое место. И так, практически по всем региональным запросам по данным за июль 2014.

Rabota.ua не ранжируется даже в топ 3.

Ситуация сегодня

Rabota.ua за это время обновили дизайн сайта и внедрили украинскую версию сайта. Выдача сегодня по запросу «Робота у Харкові»

Перевод сайта
Выдача Гугл по запросу «Робота у Харкові» в январе 2015 года

Таким образом Rabota.ua отдают более целевые страницы, и поисковая выдача дает этим страницам преимущество при ранжировании. Они занимают второе место, сразу после Work.ua.

Переезд сайта осуществлялся перед новогодним сезонным падением трафика. Суммарно, после переезда сайта на украинскую версию по умолчанию, органический трафик сначала упал, а затем вырос почти на 50% в сравнении с предыдущим месяцем. Ниже статистика за год.

 

Кейс: Перевод интернет-магазина на украинский язык

Мы решили применить данную методику для интернет-магазина игрушек с историей и посмотреть, как изменится поисковой трафик.

Важно: в данной нише достаточно много поискового трафика приходится на категории

Перевод решили сделать технический. Не переводить описания в категориях и не переводить страницы с товарами.

Были переведены следующие страницы:

  • Главная страница
  • Страницы категорий
  • Страницы: Гарантия, Доставка, Контакты и т.д.

В целом, основная SEO структура перевода отражена на картине ниже.

Правильная SEO структура перевода сайта
SEO структура перевода интернет-магазина

Вверху URL адреса и структура русской версии сайта, внизу — украинской. Так как товары мы не переводили на страницах товаров /ua/product1/, был установлен link rel=»canonical» на страницу /product1/.

После внедрения больше ничего особенного не делали. Несколько месяцев многие категории продолжали ранжироваться на русском (я думаю из-за описаний) по украиноязычным запросам. Но через 3 месяца многие украинские категории начали показываться в выдаче, начался рост позиций и увеличение посещаемости.

Результат перевода магазина детских игрушек
Результат перевода магазина игрушек

Основные регионы, из которых осуществляются переходы:

  • Киев
  • Львов
  • Николаев

Трафик достаточно хорошо конвертируется, и данное внедрение давно окупилось владельцам.

В данном случае мы только осуществили техническую часть и перевели заголовки и метаданные. Если бы были написаны описания для основных категорий, а также поставлены ссылки с других украинских сайтов, его количество было бы в несколько раз больше.

Вывод

Поисковые системы хорошо относятся к переводам сайтов. С помощью этого инструмента можно белым способом и без больших затрат увеличить поисковой трафик сайта. Даже если у Вашего сайта много страниц, это не является препятствием.

Заказать SEO
Представьтесь*
Адрес сайта
Эл. почта*
Телефон*
Ваш комментарий