За 3 месяца после перевода посещаемость украинской версии увеличилась до 500 уникальных посетителей в сутки.
Toys.com.ua — громадный магазин игрушек. Один из лидеров в нише продажи детских товаров онлайн на рынке Украины. Каталог товаров насчитывает более 100 000 позиций. У компании есть склады в Киеве и Днепре.
Хотелось бы отметить профессиональный подход сотрудников компании. В результате работы мы увеличили количество поискового трафика и продаж. Рекомендуем Livepage как надежного партнера.
UPD
В связи с принятием закона о языке в Украине вашему сайту необходим перевод на украинский язык.
За 7 лет работы команда Livepage помогла десяткам компаний добавить украинскую версию сайта.
Наибольший кейс — компания Livepage помогала Work.ua c переходом на украинскую версию как основную.
Далее кейс о том, как создать украинскую версию сайта не потерять текущий трафик и приумножить за счет дополнительного языка.
—————
Перевод сайта на другой язык — одна из возможностей для привлечения дополнительного целевого трафика.
Этот метод подходит для регионов, в котором население свободно разговаривает на нескольких языках:
Как правильно перевести сайт на другой язык и при этом увеличить целевой поисковой трафик, об этом чуть ниже.
Достаточное большое количество сайтов в различных нишах не используют перевод, предпочитая распределить ресурсы на контент или внешние ссылки.
Интернет-магазины и крупные интернет-проекты вовсе не используют данную методику, из-за большого количества страниц, следовательно, затрат на создание контента.
Перевод сайта — тема не новая и всем известная. Но мало кто видит смысл в том, чтобы тратить ресурсы на эту работу.
Основные причины того, что владелец отказывается от версии сайта с переводом:
Возможны и другие варианты, но большинство не использует перевод именно по причине высокой стоимости данной реализации.
Наш опыт показывает, что при определенных условиях перевод сайта является очень эффективным каналом для привлечения новой аудитории и увеличения продаж с сайта.
Перевод отлично подойдет для сайтов, которые уже достаточно хорошо закрепились в своей тематике и уже ранжируются по многим запросам на основном языке. Активно отслеживают конверсию с сайта и занимаются поиском дополнительных каналов трафика.
Это могут быть:
Очень важно иметь возможность отследить конверсии по запросам на другом языке. Поэтому перевод следует внедрять сайтам, у которых настроены цели и электронная коммерция.
Конечно, в некоторых тематиках даже при переведенном запросе будет ранжироваться авторитетный ресурс на основном языке. Но как показывает практика, новые переведенные страницы быстро начинают собирать дополнительный трафик.
Предположение: Если на сайте есть переведенная страница, она будет ранжироваться в поиске выше по прямому запросу на втором языке.
Мною было изучено много тематик на протяжении достаточно длительного периода. И появилась некая интересная история выдачи в Гугл, которой я бы и хотел поделиться.
В Украине всего два относительно больших сайта по поиску работы: Rabota.ua и Work.ua.
Они достаточно серьезно конкурируют в выдаче, соперничая друг с другом по большому спектру запросов.
Летом 2014 года у сайта Work.ua была украинская версия сайта, у сайта rabota.ua была только русская версия сайта.
Видно что сайт work.ua занимает лишь 4-е место. Сайт rabota.ua не ранжируется в топ 4.
Вот релевантная страница у Work.ua — http://www.work.ua/kharkiv/
Если внимательно посмотреть, вверху страницы можно обнаружить ссылку на украинскую версию сайта.
Страница на украинском языке: http://www.work.ua/ua/kharkiv/
Выдача по запросу «Робота у Харкові»
Как видим, work.ua занимает первое место. И так, практически по всем региональным запросам по данным за июль 2014.
Rabota.ua не ранжируется даже в топ 3.
Rabota.ua за это время обновили дизайн сайта и внедрили украинскую версию сайта. Выдача сегодня по запросу «Робота у Харкові»
Таким образом Rabota.ua отдают более целевые страницы, и поисковая выдача дает этим страницам преимущество при ранжировании. Они занимают второе место, сразу после Work.ua.
Переезд сайта осуществлялся перед новогодним сезонным падением трафика. Суммарно, после переезда сайта на украинскую версию по умолчанию, органический трафик сначала упал, а затем вырос почти на 50% в сравнении с предыдущим месяцем. Ниже статистика за год.
Мы решили применить данную методику для интернет-магазина игрушек с историей и посмотреть, как изменится поисковой трафик.
Важно: в данной нише достаточно много поискового трафика приходится на категории
Перевод решили сделать технический. Не переводить описания в категориях и не переводить страницы с товарами.
Были переведены следующие страницы:
В целом, основная SEO структура перевода отражена на картине ниже.
Вверху URL адреса и структура русской версии сайта, внизу — украинской. Так как товары мы не переводили на страницах товаров /ua/product1/, был установлен link rel=»canonical» на страницу /product1/.
После внедрения больше ничего особенного не делали. Несколько месяцев многие категории продолжали ранжироваться на русском (я думаю из-за описаний) по украиноязычным запросам. Но через 3 месяца многие украинские категории начали показываться в выдаче, начался рост позиций и увеличение посещаемости.
Основные регионы, из которых осуществляются переходы:
Трафик достаточно хорошо конвертируется, и данное внедрение давно окупилось владельцам.
В данном случае мы только осуществили техническую часть и перевели заголовки и метаданные. Если бы были написаны описания для основных категорий, а также поставлены ссылки с других украинских сайтов, его количество было бы в несколько раз больше.
Поисковые системы хорошо относятся к переводам сайтов. С помощью этого инструмента можно белым способом и без больших затрат увеличить поисковой трафик сайта. Даже если у Вашего сайта много страниц, это не является препятствием.